Когда бедность входит в дом любовь вылетает в окно

Обновлено: 12.05.2024

-На этот раз я ухожу навсегда! - не говорила, а кричала Яна, собирая вещи.

-Посмотрим, на сколько дней ты уйдёшь на этот раз, - спокойно сказал её муж. - В прошлый раз ты вернулась через три дня.

-Это только потому, что Максимка заболел, - Яна начинала остывать, когда речь заходила об их сыне. - Если бы не он, я никогда бы к тебе не вернулась. -А Максимку я заберу.

-Это мы ещё посмотрим! - сказал Тихон с такой уверенностью, что было понятно: сына он ей так просто не отдаст .

Яна вызвала такси и поехала к Инне, родной сестре. Она уже третий раз уходила от мужа и всё время была у сестры, пока снова не возвращалась домой.

"Как меня угораздило выйти за него замуж?" - каждый раз Яна задавала себе один и тот же вопрос и не могла на него ответить.

У Яны и Инны долго болела мама . Два года сёстры ухаживали за мамой и надеялись, что произойдёт чудо. Но чудеса случаются редко. Когда Яне было всего 15, а Инне 9, мамы не стало. Папа ушёл в за@пой и неделями мог находиться в неадекватном состоянии.

Яне пришлось сразу стать взрослой и заботиться не только о себе, но и о младшей сестре. Помогала девчонкам тётя Люда , старшая сестра мамы. Люда приезжала каждую субботу, учила Яну и Инну готовить, помогала убирать, стирать, а потом уезжала домой.

Круглая отличница Яна после девятого класса начала учиться в техникуме, чтобы быстрее получить специальность и пойти работать.

И с Тихоном она познакомилась на работе . Тётя Люда устроила племянницу в хорошую организацию, куда Тихон пришёл по делу. И попал на приём к Яне. Её сначала удивило необычное имя мужчины. Не так много мужчин с именем Тихон. Когда он пришёл во второй раз, Яна поняла, что она ему понравилась.

Встречались они всего три месяца, а потом Тихон сделал Яне предложение . Она не знала, что ей делать:

-Тётя, он старше меня на 12 лет. Он такой деловой, уверенный. Он мне нравится, но я немного его побаиваюсь и неуверенно себя чувствую.

-Это хорошо, что он такой. Будешь за ним как за каменной стеной, - советовала тётя Люда. - Тебе такой и надо. Будет заботиться о тебе. И своё дело у него, отдельная квартира. Бедствовать не будешь. Поверь, когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.

Первый тревожный звоночек прозвенел , когда они уже поженились. Тихон предложил:

-Яна, а твоя сестра где будет жить?

-С нами, а где ещё? Ей же всего 14 лет. Она не может жить одна.

-Зачем ей ехать в мою квартиру? Пусть остаётся с отцом, а мы приезжать к ней будем, - пытался уговорить Яну муж.

-Тогда и я останусь вместе с сестрой! - твёрдо сказала Яна.

Тихону ничего не оставалось делать, как привести к себе в дом и жену, и её сестру.

Потом всё было хорошо. Тихон хорошо относился к Яне, она отвечала ему взаимностью. И ещё была благодарна за его доброе отношение и к сестре, и к отцу.

Представляем Вам французские пословицы о любви. Мы собрали для Вас самые популярные пословицы.

L’amour est de tous les âges. — Любви все возрасты покорны.

L’absence est l’ennemi de l’amour. — Разлука – враг любви.

Loin de yeux, lion du coeur. — С глаз долой, из сердца вон.

Aimer n’est pas sans amer. — Любви не бывает без горечи.

L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines. — У любви свои радости и свои горести.

Grand amour cause grande douleur. — Чем больше любишь, тем больше страдаешь.

L’amour apprend aux âns à danser. — Любовь и осла научит танцевать.

L’amour couvre toutes les fautes. — Любовь покрывает все грехи.

L’amour est aveugle. — Любовь слепа.

Le coeur a toujours ses raisons. — У сердца свои законы.

Ce qu’on aime est toujours beau. — То, что любим, всегда красиво.

N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée. — Не по хорошему мил, а по милу хорош.

L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir. — Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться.

L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. — Любовь с нищетой плохо уживаются.

Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre. — Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.

Amour et mort, rien n’est plus fort. — Любовь и смерть преград не знают.

L’amour fait perdre le repas et la repos. — От любви теряют аппетит и сон.

Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire. — Сердце вздыхает по тому, кого желает.

L’amour naît du regard. — Где сердце лежит, туда и око бежит.

Les yeux sont les messagers du coeur. — Глаза – вестники любви.

On ne saurait se faire aimer par force. — Насильно мил не будешь.

L’amour parfait bannit la craite. — Совершенная любовь изгоняет страх.

Amour peut beaucoup, argent peut tout. — Сильна любовь, да деньги сильнее.

L’amour rapproche la distance. — Любовь сокращает расстояние.

Pour un ami, sept versets ne font pas un détour. — Для милого дружка – семь верст не околица.

L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre. — Бедность любви не помеха.

L’amour égalise toutes les conditions. — В любви все равны.

L’amour ne se paie qu’avec l’amour. — За любовь любовью платят.

Il faut aimer pour être aimé. — Хочешь быть любимым – люби.

Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. — Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь.

Qui m’aime, aime mon chien. — Кто любит меня, любит мою собаку.

Bonjour lunettes, adieu fillettes. — Здравствуй старость, прощайте девочки.

Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour. — Очки и седины излечивают от любви.

La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.) — От избытка сердца говорят уста.

Heureux au jeu, malheureux en amour. — Счастлив в игре, несчастлив в любви.

Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles). — Новая любовь вытесняет старую.

Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine. — Сердце не камень.

Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas. — Сердце не глядит, а всё видит.

Dieu est là où habite l’amour. — Где любовь, там и Бог.

Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas. — Одно сердце страдает – другое не знает.

Mains froides, cœur chaud. — Руки холодные – сердце горячее.

On ne badine pas avec l’amour. — С любовью не шутят.

On revient toujours à ses premières amours. — Первая любовь не забывается.

Qui bien aime tard oublie. — Настоящую любовь не скоро забудешь.

Des soupes et des amours les premières sont meilleures. — Свежая похлебка и первая любовь – лучшие.

Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié). — Реже видишь – больше любишь.

Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. — Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть.

Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour). — Милые бранятся – только тешатся.

Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. — Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время).

Qui aime bien, châtie bien. — Кого люблю, того и бью.

Qui d’amour se prend, de rage se quitte. — Миловались много, да расстались скоро.

Qui aime le cavalier, aime l’écuyer. — Пригрел меня, так корми и коня.

Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer. — Дочку сватать – за матушкой волочиться.

Qui n’est point jaloux n’aime point. — Кто не ревнует, тот не любит.

Qui s’aime trop n’a point d’amis. — Влюбленный в себя, друзей не имеет.

Французский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

Представляем Вам английские пословицы про деньги. Мы собрали для Вас самые популярные пословицы.

A good name is better than riches. — Гол, да не вор; беден, да честен.

A light purse makes a heavy heart. — У кого пусто в кошельке, у того тяжело на сердце.

A rich man’s joke is always funny. — Шутка богача всегда смешна.

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. — Вор сойдет за джентльмена, когда он становится богатым.

Bare walls make giddy housewives. — Хлеба ни куска – так и в доме тоска.

Beggars cannot be choosers. — Беднякам выбирать не приходится.

Empty stalls make biting horses. — В пустых конюшнях лошади кусаются.

Every man has his price. — Кого угодно можно купить за определенную сумму.

He is a good man whom fortune makes better. — Хорош тот, кого богатство не портит.

He is not poor that has little, but he who desires much. — Беден не тот, у кого мало, а тот, кто много желает.

Money has no smell. — Деньги не пахнут.

He that has a full purse never wanted a friend. — У кого мошна полна, тому не нужны и друзья.

He that has money in his purse cannot want a head on his shoulders. — У кого есть деньги в кошельке, тому не нужна голова на плечах.

He that has no money needs no purse. — Тому и кошелек не нужен, у кого нет денег.

He that has no silver in his purse should have silk in his tongue. — Тот, у кого нет серебра в кошельке, должен иметь шелковый язык.

He who pays the piper, calls the tune. — Тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию.

Ill gotten wealth never thrives. — Худо нажитое впрок не идет.

Money is power. — Деньги – это сила.

Money is the root of all evil. — В деньгах корень всех зол.

Money makes money. — Деньги делают деньги.

Money makes the mare go. — Деньги заставляют кобылу идти.

Money opens all doors. — Денежка все двери отпирает.

When poverty comes in at the door love flies out at the window. — Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.

Much coin, much care. — У кого много денег, много забот.

Muck and money go together. — Грязь и деньги ходят вместе.

Poverty breeds strife. — Бедность порождает раздоры.

Poverty is no sin. — Бедность не порок.

Wealth like want ruins many. — Богатство, как и нужда, губит многих.

Английский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться английскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

Французский язык

Французский язык

Французский язык запись закреплена

L’amour est de tous les âges. Любви все возрасты покорны.
L’absence est l’ennemi de l’amour. Разлука – враг любви.
Loin de yeux, lion du coeur. С глаз долой, из сердца вон.
Aimer n’est pas sans amer. Любви не бывает без горечи.
L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines. У любви свои радости и свои горести.
Grand amour cause grande douleur. Чем больше любишь, тем больше страдаешь.
L’amour apprend aux âns à danser. Любовь и осла научит танцевать.
L’amour couvre toutes les fautes. Любовь покрывает все грехи.
L’amour est aveugle. Любовь слепа.
Le coeur a toujours ses raisons. У сердца свои законы.
Ce qu’on aime est toujours beau. То, что любим, всегда красиво.
N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée. Не по хорошему мил, а по милу хорош.
L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir. Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться.
L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. Любовь с нищетой плохо уживаются.
Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre. Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
Amour et mort, rien n’est plus fort. Любовь и смерть преград не знают.
L’amour fait perdre le repas et la repos. От любви теряют аппетит и сон.
Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire. Сердце вздыхает по тому, кого желает.
L’amour naît du regard. Где сердце лежит, туда и око бежит.
Les yeux sont les messagers du coeur. Глаза – вестники любви.
On ne saurait se faire aimer par force. Насильно мил не будешь.
L’amour parfait bannit la craite. Совершенная любовь изгоняет страх.
Amour peut beaucoup, argent peut tout. Сильна любовь, да деньги сильнее.
L’amour rapproche la distance. Любовь сокращает расстояние.
Pour un ami, sept versets ne font pas un détour. Для милого дружка – семь верст не околица.
L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre. Бедность любви не помеха.
L’amour égalise toutes les conditions. В любви все равны.
L’amour ne se paie qu’avec l’amour. За любовь любовью платят.
Il faut aimer pour être aimé. Хочешь быть любимым – люби.
Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь.
Qui m’aime, aime mon chien. Кто любит меня, любит мою собаку.
Bonjour lunettes, adieu fillettes. Здравствуй старость, прощайте девочки.
Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour. Очки и седины излечивают от любви.
La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.) От избытка сердца говорят уста.
Heureux au jeu, malheureux en amour. Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles). Новая любовь вытесняет старую.
Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine. Сердце не камень.
Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas. Сердце не глядит, а всё видит.
Dieu est là où habite l’amour. Где любовь, там и Бог.
Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas. Одно сердце страдает – другое не знает.
Mains froides, cœur chaud. Руки холодные – сердце горячее.
On ne badine pas avec l’amour. С любовью не шутят.
On revient toujours à ses premières amours. Первая любовь не забывается.
Qui bien aime tard oublie. Настоящую любовь не скоро забудешь.
Des soupes et des amours les premières sont meilleures. Свежая похлебка и первая любовь – лучшие.
Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié). Реже видишь – больше любишь.
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть.
Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour). Милые бранятся – только тешатся.
Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время).
Qui aime bien, châtie bien. Кого люблю, того и бью.
Qui d’amour se prend, de rage se quitte. Миловались много, да расстались скоро.
Qui aime le cavalier, aime l’écuyer. Пригрел меня, так корми и коня.
Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer. Дочку сватать – за матушкой волочиться.
Qui n’est point jaloux n’aime point. Кто не ревнует, тот не любит.
Qui s’aime trop n’a point d’amis. Влюбленный в себя, друзей не имеет.

Максим Погуляев

Неее,это не Любовь тогда))
Хотя-становится сложнее,тоже верно. Но скорее для Романтики,а Любовь плевать хотела на такое крохотное испытание.Если,конечно,настоящая,с большой буквы.

Frau Dietrich

Елизавета Остапенко


Елизавета Остапенко

Максим Погуляев

Frau, по сравнению с другими испытаниями.Например,несчастный случай-это крупное испытание. и дальше по аналогии

Frau Dietrich

Максим Погуляев

Елизавета, да вам,продажным шкурам,никто не запрещает иметь свою,шкурную точку зрения.Но уж не планируете ли вы кого-то переубедить? Не в состоянии самостоятельно прикрыть свою голую ж? Сочувствую

Максим Погуляев

Frau, необратимый.Пофантазируйте,в новостях таких много.
Или, например,в на первый взгляд благополучной и вполне состоятельной семье-вместо близости и доверия-грызня между собой и с собственными детьми. Ещё примеры нужны или уже понятно,что я имел в виду?

Frau Dietrich

Максим, вы меня извините, если я не так поняла ваш первый комментарий, но мне показалось, будто вы поддерживаете, мягко говоря, смутную идею, что "А вот настоящая любовь ВСЁ вытерпит!/А вот настоящая любовь всё вывезет!"
Это как (классический пример) жёны алкоголиков бьют себя в грудь и орут "Да я тебя вылечу!/Да всё у нас будет хорошо!/Я сделаю всё, чтобы ты перестал пить!/Я СПАСУ ТЕБЯ!" не понимая, что:
1. спасать надо не его (ему-то как раз в своём алкоголизме лучше всех), а ЕЁ
2. что там той самой "великой любви", которой себя такие дамочки тешат, не было и нет, что это самый что ни на есть обыкновенный невроз с желанием себя почувствовать нужной/героиней/спасательницей.
Так вот и насчёт Любви и Нищеты. Но тут, конечно, надо учитывать и подробности. Потому что нищета разная бывает. Можно стать нищим в одночасье, когда, например, случилась война. А можно стать нищим, когда муж спивается и валяется на диване. Тогда о какой любви (во втором варианте) вообще может идти речь.

Максим Погуляев

Frau, в данном контексте совершенно согласен с вами.Вопрос философский,есть что обсудить за чашечкой кофе или бокалом вина.К сожалению,здесь просто будет "много букв" . Спасибо,что так подробно ответили-и очень по теме,доходчиво! Повторюсь,в таком контексте трактовки я разделяю вашу точку зрения.

Читайте также: