Сверлить стену по английски

Обновлено: 13.05.2024

space
(в документе, таблице для внесения записей) — the various forms have standardized spaces where the symbols for each day's entry must be placed.
- (расположения, установки агрегата) — location each group of landing lights is installed at a common location.
- агрегата, посадочное (поверхность для установки агрегата) — accessory mounting face fuel pump mounting face is on the wheelcase.
- агрегата, посадочное (специальный прилив с приводом для установки агрегата на двигателе) — accessory (mounting) pad after removing the pump from the engine, blank off the pump pad with a cover plate.
- бедствия (аварии, катастрофы) — area of incident
- бортинженера, рабочее — flight engineer /engineer's/ station
- бортпроводника (кресло в пассажирской кабине, резервируемое для бортпроводника) — cabin attendant /attendant's/ seat
- бортпроводника (специально оборудованное место) — cabin attendant /attendant's/ station
- ввода противопожарных средств (лючок дпя сопла огнетушителя) — fire extinguisher insert point
- ввода противопожарных средств (надпись у лючка для ввода сопла огнетушителя) — fire access
- вертолета (мв) — aircraft position (pos)
- вырубания обшивки — break-in point
место вырубания обшивки фюзеляжа обозначено желтыми углами (рис. 104). — the break-in point on the fuselage is indicated with yellow corner markings.
- вырубания обшивки (надпись) — break in here
- выставки (инерциальной системы) — site of alignment
- выставки (инерциальной системы) в инерциальном пространстве — site of alignment in inertial space
- выставки (инерциальной системы) на земле — site of alignment on earth
- генератора, посадочное — generator mounting pad
- замера (графа таблицы рр) — measurement area
-, исходное (в плане полета по ппм) — origin wpt о may be selected as an origin.
- крепления — attachment point
- командира корабля, рабочее — captain's station
-, критическое (в планере, системе, двигателе) — problem area (in airframe, systern engine)
- ла (самолета, вертолета) — aircraft position (pos)
- ла, определенное методом счисления пути — dead-reckoning position the dead-reckoning position is a combination ofair position and preset wind data.
- ла, штилевое — air position
-, легкодоступное (при техобслуживании) — easily /free/ accessible point /area/
- летного происшествия (аварии, катастрофы) — area of incident
- (нахождения) неисправности (графа таблицы с указанием участка эл. цепи) — possible trouble area
- летчика, рабочее — pilot /pilot's/ station
-, общее (установки) — common location
-, оперативно-доступное (при техобслуживании) — easily /free/ accessible point /area/
- пайки — soldered point
- повышенного внимания (при осмотре и контроле) — thorough-inspection point /area, zone/, point subject to thorough inspection
- под домкрат (рис. 145) — jacking point
- под домкрат (надпись) — jack here
- под козелок (надпись) — trestle here
-, посадочное (на валу) — mounting seat
-, посадочное (поверхность для монтажа агрегата) — mounting face
-, посадочное (специальный прилив для установки агрегата — mounting pad
-, рабочее (в цехе) — workplace (in shop)
-, рабочее (верстак) — workbench

observe absolute cleanliness of workbench, tools and parts.
-, рабочее (члена экипажа) — crew member's station /position/
место члена экипажа на борту ла, специально оборудованное органами управления, приборами, средствами связи и сигнализации, сиденьем или креслом (рис. 88). — the flight crewmembers' stations must be located and arranged so that the flight crewmembers can perform their functions efficiently and without interfering with each other.
- самолета (mс) — aircraft position (pos), fix
точка земной поверхности, над которой в данный момент находится самолет (рис. 122). (cm. местоположение) — in navigation, a relatively accurate ground position of an aircraft determined without reference to any former position.
- самолета, текущее (mс) — present position (pos)
- самолета, текущее, в полете — in-flight present position
-, свободное (в упаковочном ящике) — hollow place /space/ stuff a box with pads to fill out hollow places.
- соединения — connection point
-, спальное — berth
- стоянки — parking area
- стоянки ла (местоположение) — ramp position
- стыка — joint
-, такелажное — lifting point
-, такелажное (надпись) — hoist here
-, труднодоступное — hardly accessible place
- хранения (ч-л. на борту) — stowage
-, центральное — center location
- штурмана, рабочее на м(есте) (в отношении осмотра, изготовления, ремонта) — navigator's station in situ
отсутствие свободного места (в документе дпя внесения записи) — space is crowded if the space is crowded, the entry can be made immediately above the mechanic's signature.
по m(ecту) (об установке) — in place
no месту (напр., сверлить отверстия) — (drill holes) to suit job (requirements)
после занятия рабочих мест в кабине — on entering flight compartment
у рабочего м. (летчика) — at pilot's station
экономия м. (за счет установки малогабаритных агрегатов. блоков) — space saving (by installing small-size units)
занимать м. (в пассажирской кабине) — occupy the seat
занимать центральное м. (о приборах на приб. доске) — be grouped and centered (on panel)
менять места (присоединения) двух проводов — rovers connection of two wires
обнаруживать м. дефекта — locate defect
обнаруживать на шине м. прокола — locate the tire leak point
определять дефект на м. — determine defect in situ
определять критическое м. — detect problem area
перепутать местами (детали при сборке, установке) — misplace
трогаться с м. (о самолете на земле) — move off from rest
устанавливать на м. — install in place
устанавливать на м. (после снятия) — reinstall. steps required to remove and reinstall a component.

См. также в других словарях:

слесарные работы — Рис. 1. Разметка. Рис. 1. Разметка: 1 прямоугольная заготовка с обработанной кромкой, принимаемой за базу; 2 нанесение разметочных линий чертилкой. слесарные работы — обработка заготовок и деталей, преимущественно металлических, выполняемая… … Энциклопедия «Жилище»

стена штыков — wall of bayonets
стена Тромба — energy storage sun wall
боковая стена — flank wall
сборная стена — prefabricated wall
несущая стена — load bearing wall
толстая стена — thick wall
фёновая стена — foehn wall
дощатая стена — boarded wall
стена флигеля — return wall
стена в грунте — slurry-type wall
фасадная стена — facing wall
каменная стена — wall of stone
стена молчания — a wall of silence
наружная стена — exposed wall
откосная стена — sloping wall
бетонная стена — concrete wall
стена оболочки — shell wall
кирпичная стена — brick wall
стена жёсткости — bracing wall
наклонная стена — inclined wall
массивная стена — massive wall
ребристая стена — ribbed wall
стена обмуровки — setting wall
ненесущая стена — non-load-shearing wall
каркасная стена — wall frame
панельная стена — sheet wall
стр. подпорная стенка — retaining wall

Смотрите также

стена огня — sheet of flame
стена - потолок — wall-ceiling
кольцевая стена — ring-wall
подоконная стена — breast of a window
стена вокруг Газы — barrier around Gaza
высокая гора [стена] — high mountain [wall]
боковая стена головки — port sidewall
пулемёт системы Стена — sten gun
противопожарная стена — fire separation
фасадная, лицевая стена — face-wall

фундаментная стена резервуара — tank base slab
разделяющая стена; перегородка — dividing partition
боковая стена газового регенератора — gas checker sidewall
фундаментная стена; ленточный цоколь — continuous pedestal
встроенная шкафная стенка; стена-шкаф — closet bank
гладкая лицевая кладка; гладкая стена — fair faced brickwork
шпунтовая стена; шпунтовый ряд; настил — pile planking
боковая стена воздушного регенератора — air checker sidewall
задняя стена нашего дома выходит в парк — our house backs on to a park
стена с облицовкой из разных материалов — compound walling
низкая каменная стена идёт вдоль дороги — a low stone-wall borders the road
противопожарная стена; огневая преграда — draft stop
внутренняя несущая стена; несущая перегородка — bearing partition
подпорная стена туннеля; опорная стена туннеля — tunnel abutment
ограда-стена с гвоздями и битым стеклом наверху — cheval de frises
шпунтовая стена; помост на сваях; забивная крепь — pile-planking
стена, облицованная плиткой по деревянному каркасу — slate-hanging
глинобитная стена; землебитная стена; набивная кладка — beat-cob work
кирпичная перегородка или стена с деревянным каркасом — brick nogging
бетонная стена, облицованная квадрами с диагональными швами — opus reticulatum

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

стена дома рухнула — the side of the building has caved in
стенка судоходного шлюза; боковая стена шлюза; стена шлюза — lock side

Примеры использования Сверлить отверстия в стене в предложениях и их переводы

Благодаря самоклеящимся полоскам tesa Powerstrips большого размера Вам не нужно сверлить отверстия в стене чтобы что-нибудь подвесить.

Thanks to tesa Powerstrips Large you do not need to drill holes into the wall just to hang up something.

и планок с крючками обеспечивающих преимущество монтажа без повреждения поверхности: без необходимости сверлить отверстия в стене или портить дорогую кафельную плитку.

racks offering the advantage of damage-free mounting without the need to drill holes into the wall or damage valuable tiles.

была применена технология позволяющая повесить предметы не повреждая стену и при этом не нужно сверлить отверстия в стене или портить дорогостоящую кафельную плитку.

provide a damage-free hanging solution without the need to drill holes into the wall or damage valuable tiles.

Прежде чем сверлить отверстия в стенах полах или потолках проверьте наличие электропроводки и трубопроводов.

Благодаря использованию маленьких клейких полосок tesa Powerstrips Вам не требуется сверлить в стене отверстие просто для того чтобы что-то повесить.

Thanks to tesa Powerstrips Small you do not need to drill a hole into the wall just to hang something up.

Иными словами: отсутствует необходимость сверлить отверстия или вбивать гвозди в стену; и соответственно нет никаких повреждений поверхности.

In other words: there is no need to drill holes or drive nails into the wall and consequently no damages to worry about.

душе головкой; Вы можете выбрать чтобы повесить их на стену с поддержкой двух или более присосок; Вы можете установить их в углу стены сверлить отверстия; Вы можете просто место Caddy в углу с поддержкой полюс напряженности

you may choose to hang them on the wall with the support of two or more suction cups; you can fix them to the corner of the wall by drilling holes; you can just place a caddy

in the corner with a tension pole support or you may opt to have an over the door shower caddy that hangs from your shower door.

Powerstrips представляют собой умную альтернативу позволяющую подвесить картину без необходимости сверлить отверстия и портить стену.

Русский - Английский

Английский - Русский

Контакты О нас Privacy Policy Tr-ex.me in english

Opt-Out of the sale of personal information
We won't sell your personal information to inform the ads you see. You may still see interest-based ads if your information is sold by other companies or was sold previously. Opt-Out Dismiss


drill
сверлить в кронштейне два отверстия диаметром 5 мм для заклепок. — drill two holes 5 mm dia. in bracket for rivets.
- на глубину. mm — drill to а depth (of. mm)
засверлить головку заклепки на глубину немного меньше толщины головки, — drill the rivet head to a depth slightly less than the thickness of the head.

8 сверлить

9 сверлить

сверлить

[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

Тематики

10 сверлить

11 сверлить

12 сверлить

13 сверлить

14 сверлить

15 сверлить

16 сверлить

17 сверлить

18 сверлить

19 сверлить

20 сверлить

сверли́ть взгля́дом — give (i) a piercing glance

См. также в других словарях:

СВЕРЛИТЬ — СВЕРЛИТЬ, сверлю, сверлишь, несовер. 1. что. Вращая сверлом, делать в чем нибудь круглую дыру, отверстие. Сверлить сверлом железо. Сверлить стекло. Сверлить доску. Сверлить зуб бормашиной (расчищать полость зуба для лечения, пломбирования). 2.… … Толковый словарь Ушакова

сверлить — буравить; бурить Словарь русских синонимов. сверлить 1. просверливать, буравить; провёртывать, вертеть (разг.) 2. см. мучить 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов

СВЕРЛИТЬ — СВЕРЛИТЬ, сверло и пр. см. сверель. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

сверлить — СВЕРЛИТЬ, буравить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

СВЕРЛИТЬ — СВЕРЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); несовер. 1. что. Сверлом делать в чём н. отверстие. С. доску. С. глазами, взглядом кого н. (перен.: смотреть пристально и недоброжелательно). 2. что. Протачивать отверстие, ход. Насекомые сверлят древесину.… … Толковый словарь Ожегова

сверлить — сверлить, сверлю, сверлит и допустимо сверлит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

сверлить — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN drill … Справочник технического переводчика

сверлить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я сверлю, ты сверлишь, он/она/оно сверлит, мы сверлим, вы сверлите, они сверлят, сверли, сверлите, сверлил, сверлила, сверлило, сверлили, сверлящий, сверливший, сверленный, сверля; св. просверлить; сущ … Толковый словарь Дмитриева

сверлить глазами — впиться, глядеть, смотреть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

сверлить отверстие — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bore … Справочник технического переводчика

сверлить — сверло, см. свердел … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

инструктаж
Ознакомление с порядком выполнения строительных работ и требованиями по их качеству и технике безопасности
[ Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР) ]

Параллельные тексты EN-RU

Before starting work, regularly thereafter and following any unusual occurrences, personnel are instructed concerning the possible dangers and also the safety measures required to prevent such.
[Siemense]

Перед началом работ уполномоченное лицо должно провести первичный инструктаж персонала. Впоследствии должен регулярно проводиться повторный инструктаж, а в случае возникновения любых нештатных ситуаций – внеплановый инструктаж. В процессе проведения интруктажей персонал должен быть ознакомлен с возможными опасностями и соответствующими мерами безопасности.
[Перевод Интент]


1.1. Обучение и инструктаж по безопасности труда носит непрерывный многоуровневый характер и проводится на предприятиях промышленности, транспорта, связи, строительства, в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, во внешкольных учреждениях, а также при совершенствовании знаний в процессе трудовой деятельности.

5.1. Руководители и специалисты народного хозяйства, вновь поступившие на предприятие (кооператив), должны пройти вводный инструктаж.

5.2. Вновь поступивший на работу руководитель и специалист, кроме вводного инструктажа, должен быть ознакомлен вышестоящим должностным лицом:

  • с состоянием условий труда и производственной обстановкой на вверенном ему объекте, участке;
  • с состоянием средств защиты рабочих от воздействия опасных и вредных производственных факторов;
  • с производственным травматизмом и профзаболеваемостью;
  • с необходимыми мероприятиями по улучшению условий и охране труда, а также с руководящими материалами и должностными обязанностями по охране труда.

Не позднее одного месяца со дня вступления в должность они проходят проверку знаний. Результаты проверки оформляют протоколом.

По характеру и времени проведения инструктажи подразделяют на:

  1. вводный;
  2. первичный на рабочем месте;
  3. повторный;
  4. внеплановый;
  5. целевой.

7.1.1. Вводный инструктаж по безопасности труда проводят со всеми вновь принимаемыми на работу независимо от их образования, стажа работы по данной профессии или должности, с временными работниками, командированными, учащимися и студентами, прибывшими на производственное обучение или практику, а также с учащимися в учебных заведениях перед началом лабораторных и практических работ в учебных лабораториях, мастерских, участках, полигонах.

7.2.1. Первичный инструктаж на рабочем месте до начала производственной деятельности проводят:

  • со всеми вновь принятыми на предприятие (колхоз, кооператив, арендный коллектив), переводимыми из одного подразделения в другое;
  • с работниками, выполняющими новую для них работу, командированными, временными работниками;
  • со строителями, выполняющими строительно-монтажные работы на территории действующего предприятия;
  • со студентами и учащимися, прибывшими на производственное обучение или практику перед выполнением новых видов работ, а также перед изучением каждой новой темы при проведении практических занятий в учебных лабораториях, классах, мастерских, участках, при проведении внешкольных занятий в кружках, секциях.

7.2.3. Первичный инструктаж на рабочем месте проводят с каждым работником или учащимся индивидуально с практическим показом безопасных приемов и методов труда. Первичный инструктаж возможен с группой лиц, обслуживающих однотипное оборудование, и в пределах общего рабочего места.

7.3.1. Повторный инструктаж проходят все рабочие, за исключением лиц. независимо от квалификации, образования, стажа, характера выполняемой работы не реже одного раза в полугодие.

  1. при введении в действие новых или переработанных стандартов, правил, инструкций по охране труда, а также изменений к ним;
  2. при изменении технологического процесса, замене или модернизации оборудования, приспособлений и инструмента, исходного сырья, материалов и других факторов, влияющих на безопасность труда;
  3. при нарушении работающими и учащимися требований безопасности труда, которые могут привести или привели к травме, аварии, взрыву или пожару, отравлению;
  4. по требованию органов надзора;
  5. при перерывах в работе - для работ, к которым предъявляют дополнительные (повышенные) требования безопасности труда более чем на 30 календарных дней, а для остальных работ - 60 дней.

7.5.1. Целевой инструктаж проводят при выполнении разовых работ, не связанных с прямыми обязанностями по специальности (погрузка, выгрузка, уборка территории, разовые работы вне предприятия, цеха и т.п.); ликвидации последствий аварий, стихийных бедствий и катастроф; производстве работ, на которые оформляется наряд-допуск, разрешение и другие документы; проведении экскурсии на предприятии, организации массовых мероприятий с учащимися (экскурсии, походы, спортивные соревнования и др.).
[ ГОСТ 12.0.004-90]

Читайте также: