Как немецкий язык возник как национальный язык кто положил фундамент для этого как

Обновлено: 14.05.2024

Немецкий язык (Deutsch, Deutsche Sprache) - это язык немцев, австрийцев и части швейцарцев. Он является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Немецкий язык относится к индоевропейской семье языков (германская ветвь). Письменность - на основе латинского алфавита.

До начала XX в. официально использовался готический шрифт (в частности, существовал особый готический рукописный шрифт). Буквы в общепринятом европейском начертании используются сначала неофициально с XIX в., а после победы Ноябрьской революции 1918 г. вводятся официально. Попытки нацистов вернуть готический шрифт в качестве официального успеха не имели, и в настоящее время он используется лишь в декоративных целях.

Немецкие имена и названия передаются в русском языке по традиционной системе, достаточно простой, но в то же время часто условной и произношения не отражающей.

Литературный немецкий язык (Hochdeutsche Sprache, или Hochdeutsch) развился на основе верхне(южно)немецких и средненемецких диалектов, в которых в течение средних веков произошло так называемое второе передвижение согласных. Постепенно он также оказывал влияние на диалекты, не подвергшиеся второму передвижению согласных, — нижне(северо)немецкий язык (Niederdeutsch).

Слово "teutsch" (Deutsch) является латинским новообразованием на основе германского слова "народ" (thioda, thiodisk) - оно обозначало язык народа, который не разговаривал на латыни.

Первая попытка к объединению наречий была предпринята примерно около 1200 года в средненемецкой поэзии. Успехи этой попытки заметны, так как поэты, желая быть понятыми и за пределами своих регионов, старались избегать региональных слов и выражений. Но не стоит придавать этой попытке особо большого значения, т. к. большинство населения было неграмотным. Поэтому учёные считают, что развитие нового письменного и устного Hochdeutsch произошло в период позднего Средневековья и в раннем Новом времени (Frühe Neuzeit).

В большинстве европейских стран стандартный литературный язык опирается на диалект столицы этой страны. Немецкий стандартный язык (Hochdeutsch), в отличие от практики большинства европейских стран, представляет собой нечто среднее между средненемецкими и верхненемецкими диалектами. Литературный немецкий является исконным только в г. Ганновере. Берлинский же диалект, наоборот, понимается жителями других регионов с трудом.

В северной части Германии стандартный немецкий язык (Hochdeutsch) распространился как язык государственного управления и школьного образования во время Реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически заменил местные диалекты. А так как нижненемецкий диалект очень отличается от литературного, образование какого-либо компромиссного говора было невозможно, и большинство современных жителей северной Германии говорят только на литературном немецком и даже зачастую уже не владеют диалектом предков. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты.

Мартин Лютер перевёл в 1521 году Новый Завет и в 1534 Ветхий Завет на тогда ещё не устоявшийся стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch). Язык, использованный им в переводе, имел «восточносредненемецкий» оттенок и повлиял на язык целых поколений. Некоторые учёные считают, что значение языка Библии Лютера в формировании новонемецкого языка сильно завышено по сравнению с действительностью. Уже с XIV века постепенно развивался общерегиональный письменный немецкий язык, который также называют ранненовонемецким языком (Frühneuhochdeutsch). Образование стандартного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII веке.

Периоды истории немецкого языка

Древнейшие памятники немецкого языка восходят к середине VIII века. Немецкий язык относится к германской ветви (западная группа) индоевропейской семьи. Приблизительно за 3000-2500 лет до н.э. индоевропейские племена заселили север Европы. От их смешения с местными племенами иной этнической группы произошли племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских языков, явился германским языком-основой, из которого в процессе последующего дробления возникли новые племенные языки германцев. Впоследствии немецкий язык, не имевший единой праосновы, сложился в процессе конвергенции нескольких западногерманских диалектов. Древние германцы рано вступили в военные столкновения с Римом, велись и торгово-экономические отношения. Контакты неизбежно отражались на лексике германских диалектов в виде латинских заимствований.

Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с многочисленными миграциями его носителей. Иствеоны (франки) распространились на запад континента, в романизованную северную Галлию, где в конце 5 в. было образовано двуязычное государство Меровингов. Под властью франков в рамках государства Меровингов и Каролингов (5-9 вв.) произошло объединение западно-германских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов), а также саксов, переселившихся в 4-5 вв. с побережья Северного моря в области Везера и Рейна, что создало предпосылки для позднейшего формирования древневерхненемецкого языка как языка немецкой народности. Эрминоны (алеманны, баювары) с 1 в. н. э. передвигаются из бассейна Эльбы на юг Германии и становятся в дальнейшем носителями южно-немецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, входивший изначально в ингвеонскую группу и испытавший мощное влияние франкских диалектов. Это влияние связано с франкскими завоеваниями. При Карле Великом (768 - 814) племена саксов, жившие в лесистой местности между нижним Рейном и Эльбой, в результате ряда длительных ожесточённых войн были покорены и подвергнуты насильственной христианизации.

Христианизация германцев способствовала распространению у них латинского письма и латинского алфавита, словарь обогащается латинской лексикой, связанной с христианским культом. Латинский язык ещё долго - как и в других европейских государствах - оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.Гигантская Франкская империя разделилась позднее на три части, что и было закреплено Верденским договором 843 г. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание её жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в конце X - начале XI вв., т.е. к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied (между 1080 и 1085), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.

Основой языка немецкой народности явилась прежде всего группа диалектов франкского союза племён (салиев и рипуариев), в сферу влияния которой сперва попали алеманнские и баварские диалекты, а затем, с 9 в., и диалекты саксонского языка (Altsaechsisch), постепенно получившего статус нижненемецкого наречия в составе немецкого языка, в то время как франкские, алеманнские и баварские диалекты стали противостоять ему как верхненемецкое наречие, объединяющее южнонемецкие и средненемецкие говоры.

Тенденция к образованию наддиалектных форм языка на юго-западной основе намечается в 12-13 вв. В 13-14 вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка. Становлению этого языка как общенационального способствовала победа Реформации и перевод на немецкий язык Библии Мартином Лютером, а также интенсивное развитие в XVII-XIX вв. художественной литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в основном в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI-XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии.

Особенности языка и перевода с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык

Немецкая орфография - историческая, откуда происходят многочисленные несоответствия между написанием и звучанием. Современный немецкий язык имеет некоторые нормативные различия, преимущественно в лексике и произношении. Сохраняется известная территориальная дифференциация в устном общении, что находит отражение, как в художественной литературе, так и в ее переводе.

Первые словари

Иоганн Кристоф Аделунг выпустил в 1781 году первый большой словарь Братья Гримм в 1852 году начали создание обширного Словаря немецкого языка (Deutsches Worterbuch), который был завершён лишь в 1961 году.

Правописание

Немецкое правописание формировалось в течение XIX века. Значительный прорыв в создании общего правописания достигнут благодаря Конраду Дудену, который выпустил «Орфографический словарь немецкого языка» в 1880 году. В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка изменённой форме признан основой немецкого официального правописания.

Современная реформа правописания

В конце XX века руководители немецкоязычных стран - ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, а также представители государств с компактно проживающими немецкими меньшинствами (Италия, Румыния и Венгрия) приняли решение о проведении реформы немецкой орфографии, которую планировалось завершить в августе 2005.

Однако за год до этого срока сразу несколько ведущих газет и журналов ФРГ (в первую очередь те, которые входят в крупнейший издательский концерн Axel Springer AG) заявили о возврате к традиционным правилам.

Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, "Frankfurter Allgemeine Zeitung", в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию. Также от новой орфографии отказался важнейший общественно-политический журнал страны "Der Spiegel".

По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38 % населения ФРГ знакомы с новыми правилами. Сами чиновники также нарушают новые правила, даже в официальных документах.
Как утверждают, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шрёдера это называют «самым сомнительным». В большинстве государств, затронутых реформой, в принципе людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. В Германии же этот вопрос стал предметом внутрипартийной борьбы и способом получения дивидендов у избирателей.

Население земли Шлезвиг-Гольштейн ещё в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. Тем не менее федеральное правительство, учитывая средства, уже затраченные на обучение школьников по новым правилам, не желает идти на попятную в проведении реформы правописания. В настоящее время реформа правописания частично перерабатывается, то есть проводят "реформу реформы".

История перевода немецкого языка

На рубеже X - XI вв. разворачивается деятельность монаха Санкт-Галленского монастыря Ноткера Губастого, называемого также Ноткером Немецким (950-1022 гг.). Он, дабы облегчить жизнь своим ученикам, решился по его словам на "до сих пор неслыханное": он осуществил перевод на немецкий текстов латинской церковно-педагогической литературы. Известны и другие переводы на немецкий Ноктера: философско-теологические труды Аристотеля, Марциана Капеллы, Боэция, а также псалмы Давида, "Буколики" Вергилия и т.д. Свои переводы на немецкий он неизменно снабжал комментариями. При переводе ему пришлось приложить немало усилий для создания соответствующих терминов и передачи понятий.

В XII - XIII вв. интенсивно осваивается французский рыцарский роман. Появляются переводы на немецкий "Песни о Роланде", "Роман о Трое", "Ивейна" и др. В XIV - XV столетиях наблюдается дальнейшее развитие переводной литературы. Особо следует отметить анонимный перевод на немецкий Библии, которая была напечатана в 1465 г. в Страсбурге. Появление Священного Писания на немецком языке стало своеобразным предвестником грядущей Реформации. Были сделаны переводы с религиозных сочинений, научных и художественных текстов, включая перевод некоторых произведений античных авторов, расцвет переводов которых, однако, произошел уже позднее - в эпоху Возрождения.

С тридцатых годов XV века в деятельности гуманистов Германии начинают проявляться ренессансные традиции. Центральное место занимают переводы с греческого и латинского языков. Пиетет по отношению к "торжественной латыни" приводил к почти полному калькированию синтаксических особенностей подлинника и насыщению текста перевода заимствованной лексикой. Особенно ярко указанная тенденция проявилась в деятельности Никласа фон Виле (1410-1497).

Считая свой родной язык лишенным "искусства и правильности", Виле настаивал на воспроизведении классического текста wort uss wort, т.е. перевод слова за словом. Такая позиция пользовалась большой популярностью среди значительного числа немецких гуманистов XV века, а язык переводов Виле, стал рассматриваться ими как своего рода образец высокого стиля, которому стремились подражать многие переводчики. Однако у сторонников такого перевода на немецкий нашлось и немало противников. Так, писатель и переводчик, Генрих Штейнхевель (1412-1482), особенно прославившийся своей версией басен Эзопа, утверждал, что передавать оригинал надо не слово за словом, а смысл за смыслом. Язык его переводов отличался значительной свободой, простотой и стремленим воспроизвести идеи подлинника. Схожими принципами руководствовался и переводчик немецкого языка Альбрехт фон Эйб (1420-1475), который стремился максимально приблизить речь персонажей комедии Плавта к обыденному немецкому языку. Он широко вводил в текст немецкие пословицы, поговорки, бытовую лексику и даже "онемечивал" оригинал, заменяя латинские имена и названия должностных лиц немецкими.

Особый интерес к проблеме перевода стал наблюдаться в Германии со второй половины XVIII столетия. Растет стремление ознакомиться с произведениями европейской литературы, так сказать, не из вторых рук - по переводам с французских переводов, а по немецким переводам с оригиналов. Деятельность Брейтингера, Клопштока, Гердера и других авторов этой эпохи часто характеризуется как своеобразная "первая вершина", достигнутая переводческой мыслью Германии и во многом подготовившая тот взлет, которым характеризовался немецкий перевод в следующих столетиях.

"Ни французы, ни англичане не имеют таких хороших переводов с греческого, каким обогатили ныне немцы свою литературу. Гомер у них Гомер: та же неискусственная благородная простота в языке, которая была душою времен".

Перезвоним в течение 15 минут
Ответим на вопросы
Поможем выбрать преподавателя


На немецком языке разговаривают не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Люксембурге, Бельгии и еще много где. Но каквозник этот “грубый” язык, где одно слово может состоять из 63 букв? Например, Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины). Как повлиял Мартин Лютер на развитие немецкого и почему “Дуден” обвиняли в фальсификации языка?



Хотите учить немецкий, но не знаете с чего начать? Пытались учиться самостоятельно, но не получается? Тогда День бесплатных онлайн-уроков в Deutsch Online для начинающих и для продолжающих - то, что вам нужно! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас, позвонив по телефону 8 (800) 350 03 83 (звонок по России бесплатный) или пройдите по ссылке для записи онлайн.


Немецкий алфавит

Deutsch или же Deutsche Sprache относится к индоевропейской группе языков, письменность которого основана на латыни. Но латынь не кажется нам такой грубой, как немецкая речь. Почему? Изначально латинский алфавит, на основе которого появился немецкий, состоял всего из 21 буквы. Со временем стало ясно, что из-за недостаточного количества звуков для обозначения тех или иных предметов может возникнуть путаница среди народов, которые тоже позаимствовали латынь. Несмотря на все изменения латыни, языки, перенявшие этот язык, вынуждены были добавлять свои звуки. Стоит отметить, что одной из таких корректировок стала буква «W», которая была включена в алфавит в 16 веке. Помимо этого, в латыни появились греческие буквы «Z», «Y», использовавшиеся для обозначения заимствованных слов. На данный момент в немецком языке используются 26 латинских букв, при этом в нем существуют и буквы, которые не входят в состав алфавита. Например, «Ä», «Ö», «Ü», позволяющие менять некоторые слова с морфологической точки зрения.

К таким буквам относится и лигатура «ß», возникшая из сочетания 2 готических букв: «S», «Z». Не все страны используют эту букву в написании слов, например, Швейцария отказалась от нее в 20 веке, а в Германии предпочитают удвоенную «S» старой букве «ß». В немецком языке нет слова, которое бы начиналось с этой буквы, потому что ранее она писалась только в строчном виде. В 2017 году в Германии был принят закон, благодаря которому «ß» получила право печататься и с заглавной буквы. Необходимость в этой реформе возникала в тех моментах, когда нужно было написать все слово, в котором есть лигатура, заглавными буквами. Например, в обозначении каких-либо заведений, улиц или даже фамилии в паспорте.

Готический шрифт, использовавшийся до 20 века практически везде, перестал играть большую роль в становлении немецкого языка. После Ноябрьской революции 1918 года были официально введены европейские буквы. Попытки нацистов возвратить готический шрифт не увенчались успехом, поэтому на данный момент он используется только в декоративных целях.

Литературный язык

Название немецкого языка – Deutsch („teutsch“) – образовано от латинского „thioda“, что означало язык народа, разговаривающего на латыни. Стоит отметить, что развитие немецкого языка началось в 1200 году со средненемецкой поэзии, когда поэты старались избегать местных выражений, стремясь быть известными и в других регионах. При этом этот факт не оказал большого влияния на развитие языка, потому что большая часть населения оставалась неграмотной. Исходя из этого историки полагают, что настоящее изменение языка произошло лишь в период позднего Средневековья, а также в период раннего Нового времени.

Деятельность Мартина Лютера

Некоторые ученые считают, что современный литературный язык создал Мартин Лютер. Однако большинство исследователей придерживается той точки зрения, что его деятельность лишь ускорила процесс формообразования языка, а также определила направление развития языка в целом. В начале 16 века Мартин Лютер перевел Библию на немецкий язык, после чего многие авторы начали использовать немецкую письменность в своих произведениях. Помимо этого, Лютер занимался переводами других текстов, что значительно обогатило лексический состав языка, несмотря на то, что многие выражения употреблялись лишь в возвышенном стиле и поэзии. Подробнее о деятельности Мартина Лютера и о Дне реформации можно прочитать в нашей статье.


Словарь Конрада Дудена

С 17 века немецкая лексика и грамматика начали активно развиваться благодаря влиянию литераторов. В 19 веке было окончательное оформление немецкого языкознания в отдельную науку. По большей части изменения коснулись лексического строя, который расширялся из-за появления новых слов. Стоит выделить появление Немецкого словаря, который создали братья Гримм. А вы думали, они только сказки писали? Кстати, рекомендуем прочитать статью о сказках братьев Гримм и выяснить, всё ли там так сказачно?

Также появляется «Орфографический словарь немецкого языка», созданный Конрадом Дуденом. Немецкий филолог считал, что нужно упростить правописание, чтобы все люди могли понимать грамоту. Дуден придерживался следующего правила: «как слышишь, так и пишешь». Первое издание словаря насчитывало 28 000 слов, нынешнее издание – 140 000. В 2013 году Общество немецкого языка обвинило «Дуден» в фальсификации языка, но главный редактор издательства заявил, что на данный момент цель словаря – не влиять на языковые нормы, а объяснять людям значения новых слов.


Немецкий язык в Третьем рейхе и ГДР

После прихода Адольфа Гитлера к власти язык служил средством передачи националистических идей, для этого использовались различные средства, например, готический шрифт. Во времена Второй мировой войны в языке появились термины, относящиеся к военному делу, и эвфемизмы, которые позволяли скрыть правду и уменьшить экспрессивную окраску фраз.

После 1945 года появились слова, которые отражали реалии коммунизма. Многие их них даже активно использовались в Советском Союзе. Как и в предыдущий период, язык использовался по большей части для пропаганды. Например, запад никогда не признавал ГДР как государство, поэтому в СМИ можно было увидеть следующие обозначения ГДР: оккупационная зона или восточная зона. Тем временем ГДР тоже не признавала существование ФРГ и практически не упоминала ее.


Современная реформа правописания

В конце 20 века правительство 4 государств, ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, приняло решение провести реформу немецкой орфографии, которая должна была завершиться летом 2005 года. За год до этого несколько изданий ФРГ заявили о возврате к традиционным правилам правописания. В 1999 году авторитетная газета ФРГ «Frankfurter Allgemeine Zeitung» перешла на новую орфографию, но спустя год вернулась к изначальному варианту письма. Кроме этого издания от изменений в правописании отказался и известный политический журнал «Der Spiegel». Стоит отметить, что язык начал меняться под воздействием заимствований из английского и французского языков, что произошло из-за появления многочисленных иностранных изданий и провозглашения английского языка как языка международной коммуникации.

Как считают многие СМИ, реформа правописания не улучшила, а осложнила ситуацию с языком. Многие федеральные земли начали недопонимать друг друга, потому что не все жители Германии были ознакомлены с новыми правилами. Из-за такой путаницы в стране началась внутрипартийная борьба за то, нужно ли людям давать право выбора, каких правил орфографии придерживаться. Тем самым в 1998 году был проведен референдум, по итогам которого большинство населения проголосовало против реформы. Исходя из этого правительство старалось изменить суть реформы, приняв менее радикальные меры. Окончательный закон о реформе немецкой орфографии, согласно которому было отменено большинство правил, вступил в силу в 2007 году.

Надеемся, что эта новость обрадовала вас больше всех, ведь если немцы не понимали друг друга, то как бы мы общались с ними? После прочтения статьи вы не будете задаваться вопросом, почему самый популярный немецкий словарь “Дуден” назван именно так. А также будете знать об истории немецкого языка больше, чем сами жители Германии. Если не верите, задайте несколько вопросов своим друзьям-немцам и пишите в комментариях их ответы. Посмотрим, насколько немцы хорошо знают историю развития своего языка!


Когда появился немецкий язык? В каких странах и сколько вообще людей на нем говорят? Как развивается современный немецкий? Сегодня информация для тех, кто только начал свой путь в изучении немецкого.


Немецкий – один из самых интересных, популярных и неоднородных языков в мире. За что мы любим немецкий? Например, за то, что с помощью него можно объясняться минимум в семи странах; за его атмосферность и сказочность; за то, что один крохотный артикль может превратить обычное слово в оскорбление. И прямо сейчас мы постараемся и вас влюбить в этот интереснейший язык!

Распространенность

Немецкий является одним из западногерманских языков, как и английский. На нем говорят более 100 000 000 (!) человек. Он входит в десятку самых популярных языков мира, а их, между прочим, на две тысячи двадцатый год насчитывалось больше семи тысяч. А в Евросоюзе немецкий язык второй по популярности после английского.

В качестве официального немецкий язык используется в Германии, Австрии и Лихтенштейне. Но при этом он также является одним из официальных языков Швейцарии, Люксембурга, Бельгии и даже Италии. И в каждой этой стране есть свой собственный немецкий, который отличается от Hochdeutsch, который мы так усердно все учим. Более того, даже в самой Германии насчитывается более шестнадцати региональных диалектных групп. И очень часто люди из Шлезвиг-Гольштейна, например, не могут понять жителей Штутгарта.


Подробнее о разновидностях немецкого и о странах, в которых а нем говорят, читайте в наших статьях:

«Легенда о решающем голосе Муленберга», гласит, что немецкий мог бы стать еще и официальным языком Соединенных Штатов. Поводом для появления это теории заговора стала петиция 1894 года. В ней некоторые переселенцы требовали официально дублировать законы на немецком. Прошение это было отклонено при голосовании с перевесом всего в один голос, который якобы принадлежал Фредерику Муленбергу, спикеру Палаты представителей и немцу по происхождению. Конечно, как и в других городских легендах, тут все немного преувеличено. Но кто знает, какова была бы судьба немецкого языка в США, если бы такая важная вещь как законы официально стала бы на него переводится.

История

Если посмотреть на историю немецкого, то возникает ощущение, что немцы жили в своих эпических волшебных сказках о Зигфриде победителе богатырок и Кримхильде с плащами-невидимками. Просто представьте: до принятия христианства в немецком языке для письма использовали руны.

А до начала двадцатого века для письма немцами официально использовался атмосфернейший готический шрифт. Ну сказка же! Подробнее об истории немецкого языка читатйе по ссылке.

Факты о немецком языке

Немецкий готический шрифт, книга, очки

Немецкий готический шрифт


Мечтаете выучить немецкий язык, но не хотите заниматься в группе? А может, вы просто хотите разобрать сложные темы с преподавателем? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство - бесплатно!

Особенности

В немецком куча особенностей, которые ярко выделяют его среди других германских языков. Он одновременно и математически логичный, и до ужаса мозговыносящий.

Например, целая часть слова может просто отделится и переехать в конец предложения. Был нормальный глагол aufstehen – вставать. А в предложении взял и разложился на корень в качестве сказуемого, и приставку в самом финале: Ich stehe spät am Morgen auf. – Я поздно встаю.

Или весь смысл предложения может поменяться просто словом nicht в конце и обломать все ваши ожидания. Слышите: «Ich mag dich» (Ты мне нравишься), - ладошки вспотели, сердечко запрыгало, а потом вся малина резко портится резким nicht в конце.

Еще есть дикости с родами в немецком, которые могут не совпадать со смыслом. Как писал Марк Твен: «В немецком у девушек пола нет, но при этом он есть у репы». А иногда род вообще сам определяет значение слова: например, der Junge – мальчик, а das Junge – детеныш животного. Das Tor – ворота, а der Tor – дурак. Подзабылась тема? Повторить теорию родов в немецком можно по ссылке.

Некоторые немецкие слова имеют миллион синонимов, которые, в принципе, означают одно и то же, но при этом не всегда могут заменить друг друга. Например, «Bis gleich!» надо говорить на прощание человеку, с которым вы увидитесь через пару часов, а «Bis bald!» – если время вашей следующей встречи еще не определено, но, скорее всего, даже не в ближайшие дни. Больше немецких прощаний - в нашей более ранней статье.

Камни на ладонях, немецкие слова

Современные тенденции

Как и многие другие языки, немецкий в последнее время все сильнее впитывает в себя иностранные слова.

К примеру, checken происходит от английского глагола to checkпроверять. А в немецком он означает понимать, осознавать; а dissen – американизм, произошедший от to dissпринижать, снижать. И означает он, соответственно, – унижать, презирать или презрительно высказываться.

Хотя заимствования в немецком случались и задолго до этого. Допустим, Spaß – от итальянского spasso, то есть развлечение, пришло в немецкий еще в шестом веке, а французское Apropos ([s] не произносится) иногда заменяет немцам übrigens – кстати - уже многие десятилетия. О заимствованиях в немецком языке у нас даже есть отдельная статья.

Но немецкий не только принимает, но и отдает. Именно оттуда русский язык получил такие слова как рюкзак – Rucksack, дуршлаг – от глагола durchschlagen, который переводится как пробивать или пробиваться, или тот же бутерброд – Butterbrot, то есть хлеб с маслом. Если хотите узнать больше о немецких словах в русском, переходите по ссылке.


Материал готовила

команда Deutsch Online

Какие ошибки в немецком чаще всего совершают начинающие? Чем немецкая грамматика отличается от русской? Какие особенности немецкого языка нужно учитывать тем, кто только начинает учить немецкий? В нашей сегодняшней статье мы собрали 10 правил немецкого языка, в которых сложнее всего разобраться русским. Какие из них стали челленджем для вас?


Немецкий язык - это язык поэтов и мыслителей, но также и мучение для всех, кто хочет или должен его выучить. 10 примеров того, почему половина мира отчаивается хоть когда-нибудь осилить этот прекрасный язык.

1 Артикли

В немецком 3 рода существительных, как и в русском, и каждому роду соответствует артикль der, das или die. Но сложность в том, что род существительных в немецком далеко не всегда совпадает с русским. Например, девочка в немецком среднего рода - das Mädchen. Но девочек никто обижать не собирался, все дело в суффиксе -chen, который относится к среднему роду.

А в некоторых словах значение зависит от артикля. Например:

die See - море, der See - озеро
das Korn - зерно, der Korn - хлебная водка

Помимо артиклей der, das, die, - которые называются определенными, есть еще неопределенные артикли, которые используются для упоминания вещей/ предметов в первый раз. Привет всем, кто изучает английский, в котором только два артикля.

Das ist ein Haus. - Это дом. (просто дом, при дальнейшем описании дома уже употребляется определенный артикль das)
Das ist eine Tasche. - Это сумка. (просто сумка, если мы продолжаем о ней говорить, то употребляем определенный артикль die)

И для того, чтобы разобраться с темой артиклей, будут полезны следующие статьи на нашем сайте:

2 Множественное число

Если в английском языке, за некоторыми исключениями (child-children, sheep-sheep, woman-women), множественное число образуется добавлением -s (boy-boys, girl-girls), то в немецком языке все выглядит несколько сложнее.

-s (das Sofa - die Sofas),
-e (der Schuh - die Schuhe, der König - die Könige),
-(e)n (die Zeitung - die Zeitungen),
-er (das Bild - die Bilder),

а у некоторых существительных множественное число совпадает с единственным (das Mädchen - die Mädchen). Формы множественного числа в немецком бывают очень непредсказуемыми, поэтому их, как и артикли, придется учить наизусть.

3 Порядок слов в предложении

В русском языке с этим все просто: у нас нет строгих правил по построению предложения. А вот в немецком так не работает.

  • В повествовательных предложениях глагол всегда стоит на втором месте: Ich wohne in Moskau.(Я живу в Москве).
  • В вопросительных глагол переносится на первое место: Wohnst du in Moskau?(Ты живешь в Москве?)
  • В вопросе с вопросительным словом глагол остается на втором месте: Wo wohnst du?(Где ты живешь?)
  • Существуют союзы, которые влияют на порядок слов и отправляют глагол в конец предложения: Ich bleibe heute zu Hause, weil ich krank bin.(Сегодня я остаюсь дома, потому что я заболел).

Нюансов много, и все надо учить. А помогут вам в этом наши статьи:

4 Очень длинные слова

Это скорее не правило, но об этом тоже стоит упомянуть. Немцы очень практичные и порой они не придумывают новые слова, а соединяют в одно те, которые уже есть. Как вам, например, такое:

  • Arbeiterunfallversicherungsgesetz(Закон о компенсациях работникам при несчастном случае)
  • Veranstaltungsinformationsdienst(Служба информации о мероприятиях)


С другими подобными словами и правилами их чтения вы можете ознакомиться в нашей статье "10 Самых длинных немецких слов".

Немецкий и английский, сравнение, мем


Хотите выучить немецкий язык, но не знаете, с чего начать? Пробовали заниматься самостоятельно, но так и застряли на базовых темах? В Deutsch Online вы можете записаться на групповые курсы немецкого языка с сертифицированными преподавателями. Занятия проводятся на платформе в личном кабинете: уроки, весь материал для подготовки, тесты и задания в одном месте. Запишитесь прямо сейчас, количество мест ограничено!

5 Существительные пишутся с большой буквы

Абсолютно все существительные пишутся с большой буквы. То, о чем многие новички часто забывают и чем часто пренебрегают. Но порой правильное написание имеет решающее значение:

«Du bist perfekt für mich.» VS «Du bist Perfekt für mich.»

Первое предложение - комплимент, после второго вы снова одиноки.

Особенно осторожными нужно быть с существительными, образованными от других частей речи, которые в предложении еще нужно идентифицировать:

Как сложилось, что в немецком есть такое правило, читайте в нашей отдельной статье "Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы".

6 Падежи

Несмотря на то, что в русском тоже есть падежи (их их больше!), пожалуй, это самый страшный сон всех, кто учит немецкий. В немецком 4 падежа (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ), от которых зависят артикли, окончания прилагательных, некоторых существительных и многое другое.

А если вы не будете использовать падежи, то ваши предложения станут обычным набором несвязанных друг с другом слов.

без падежей: Die Frau der Bruder geben die Tochter der Pfarrer der Hut (жена брат дает дочка священник шляпа)
с падежами: Die Frau des Bruders gibt der Tochter des Pfarrers den Hut. (Жена брата дает дочке священника шляпу).

7 Склонение прилагательных

В немецком языке существует 3 типа склонения прилагательных: сильное, слабое и смешанное. Зависит это от того, что стоит перед прилагательным: определенный или неопределенный артикль, а может и вообще ничего не стоять. Эта тема тесно связана с падежами, и поэтому, не овладев ими, к этой теме переходить не стоит.

  • das schöne Haus (красивый дом)
  • ein schönes Haus (красивый дом)
  • schönes Haus (красивый дом)

Вопросительные слова в немецком и английском

8 Управление глаголов

У многих немецких глаголов есть свое управление, предугадать которое бывает порой очень сложно объяснить, поэтому остается его только заучить.

  • denken an + Akk - Ich denke an dich (Я думаю о тебе)
  • sich vorbereiten auf + Akk - Ich bereite mich auf meine Prüfung vor (Я готовлюсь к экзамену)
  • sich beschäftigen mit + Dat - Ich beschäftige mich mit der Hausaufgabe (Я работаю над домашним заданием)
  • anrufen + Akk - Ich rufe dich an (Используя логику из русского языка, очень хочется сказать Ich rufe dir an - "Я звоню - - Кому? - тебе", но немцы говорят досл. "Я звоню - кого? - тебя")

Как видите, не всегда управление совпадает с русским языком. Подробно мы рассматриваем эту тему в статье "Управление немецких глаголов".

9 Умлауты

Загадочные буквы, которых нет в русском языке и звучание которых сложно описать словами. Многие начинающие решают не обращать на них внимание, но так делать не надо. Значение слов от этого полностью меняется.

  • Das Wetter ist sehr schw ü l heute. - Погода сегодня очень душная.
  • Das Wetter ist sehr schw u l heute. - Погода сегодня гомосексуальная. (Думаем, это не то, что вы хотели сказать)
  • Dieses Buch finde ich sch ö n. - Я считаю эту книгу прекрасной.
  • Ich habe sch o n dieses Buch gelesen. - Я уже прочитал эту книгу.

10 Произношение

Порой можно прочитать в интернете или услышать от некоторых преподавателей, что в немецком все легко - как пишется, так и читается. Но это далеко не так. Кому-то немецкое произношение может действительно показаться проще того же английского, но в немецком тоже есть свои нюансы, которые нужно знать.

Например, у сочетания “ch” есть 5 вариантов произношения:

  • Ich-Laut[х']: Pech, wenig, Bücher, China
  • Ach-Laut [х]: Dach, doch, auch
  • [k]: sechs, Fuchs, wachsen
  • в словах, заимствованных из французского, - [ш]: Champagner, Champignon, Chef
  • в словах из английского и испанского - [ч]: Chips, Chat, chatten

Ну что, вам уже не кажется немецкое произношение таким простым?

Продолжать этот список можно и дальше. Например, как и во всех языках, в немецком есть слова, которые не имеют аналогов в других (подробнее об этом в статье "Непереводимые немецкие слова"). Но, несмотря на все препятствия и сложности, немецкий - очень красивый и интересный язык. Разбираться во всех его тонкостях может стать для вас удовольствием, а начав его изучать, вы уже не сможете остановиться. Просто попробуйте ;)


Материал готовила

Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online

немецкий язык

Когда в 3000–2500 гг. до н.э. индоевропейские племена заселяли Север Европы, они смешались между собой и дали начало исходно новому племени.
Впоследствии это племя обособилось, создало свой язык и начало развиваться, становиться всё больше. И вот, появился немецкий язык – так историки описывают его «зачатки».

В современном мире на немецком разговаривают не только в Германии, но и в Австрии, и в Лихтенштейне, в Швейцарии, Бельгии и Люксембурге.

Изначально немецкий имел только диалекты, но спустя большое количество времени началось постепенное заимствование слов из латинского языка. Это связано с христианизацией германцев и высоким статусом латинского языка. Латинский язык долгое время считался единственным научным, официально–деловым и книжным.

После того как одно большое немецкое общество разделилось на три, стали появляться диалекты немецкого языка. Это мешало создавать одну общность, структурированность, да и люди перестали уже понимать друг друга. Это побудило поэтов 13 века перестать употреблять разные диалекты в своих новых произведениях. Но только лишь общая грамотность населения в период позднего Средневековья помогла в общем восстановить общенемецкую языковую культуру.

После того как латинский язык начал терять свою значимость, на формирование немецкого языка стал сильно влиять арабский язык. В основном это были слова, связанные с торговлей, которые употребляются и до сих пор. Постепенно восточнонемецкий язык стал приобретать основу национального немецкого языка за счёт заимствования южнонемецкой литературной традиции.

В 14 веке происходит стремительное развитие письменного немецкого языка, его ещё называют ранним новым немецким языком. Формирование литературного немецкого языка, который мы знаем сейчас, завершилось только в 17 веке. Сегодня немецкий язык продолжает развиваться, пополняясь новыми словами.

Читайте также: