Дом кривых стен голем

Обновлено: 14.05.2024

— Ничего мне не приснилось! Канаи-сан, вы слышали громкий мужской крик?

— А-а… Кажется, я что-то слышал.

— Я тоже вроде бы слышал. Уже почти заснул, — сказал Кодзабуро. — Потому и встал.

Сцена 5. В салоне

Следующее утро выдалось ясным, но холодным. В северных краях, сколько ни топи, зимой по утрам все равно холодно. В такую погоду приятно наблюдать, как, потрескивая, горят в печи объятые пламенем дрова.

Каких только изощренных устройств для обогрева не придумали люди, но разве что-то может сравниться с этим простым, безыскусным приспособлением, в котором пылает огонь? Доказательство тому — люди любят посидеть у печи или камина. Вот и проснувшихся гостей Кодзабуро Хамамото так и тянуло к огню, и они стали собираться у круглого камина.

Куми не могла поверить, что кто-то из собравшихся мог спать и ничего не знать о человеке с жутким, заросшим щетиной лицом, не слышать его воя, от которого волосы вставали дыбом, и ее криков. Эйко еще не спустилась вниз, и Куми решила поведать о пережитых ею ночью кошмарных треволнениях.

Слушателями Куми были супруги Канаи, Кусака и Ёсихико Хамамото, которые, похоже, не верили ее рассказу. Куми чувствовала, что пережитое ею волнение им совершенно не передается.

Впрочем, она понимала, что в этом нет ничего удивительного. Ее история никак не вписывалась в атмосферу наполненного светом утра. Невообразимый кошмар, который она пережила, уже казался дурным сном. На губах супругов Канаи играла скептическая усмешка.

— То есть вы считаете, что тот, кто выл, и тот, со странным лицом, — один и тот же человек? — спросил Ёсихико.

По правде сказать, до этого вопроса Куми как-то не связывала одно с другим.

— Но ведь нет никаких следов, — послышался голос Кусаки. Все повернулись в его сторону и увидели, что он, высунувшись в открытое окно, смотрит вниз, во двор.

— Это как раз под окном вашей комнаты. Ни одного следа. Снег лежит нетронутый.

Куми показалось, что она опять видит какой-то сон. Девушка молчала. Что же все-таки было? Что это за жуткое, нечеловеческое лицо.

В салон вошел Тогай, который весь прошлый вечер прокорпел в одиночестве над чертежом клумбы. За ним в салоне появился Кодзабуро Хамамото.

— Ого! Славное сегодня утро! Ясное! Погодка хоть куда! — послышался низкий и грубый, как у надсмотрщика, голос Эйкити Кикуоки, возникшего в дверях салона. Теперь вроде все были в сборе.

Как подметил Кикуока, на улице ярко светило солнце. Оно уже поднялось высоко, и лежавшая перед особняком Кодзабуро заснеженная равнина, словно огромный рефлектор, со слепящим блеском отражала солнечные лучи от своей поверхности.

Кикуока тоже не знал о переполохе, поднявшемся прошлой ночью. По его словам, он выпил снотворное и спал как убитый, и Куми, догадываясь, какая может быть реакция, не стала ничего ему говорить.

— Ну что же, давайте завтракать. Прошу к столу, — послышался голос молодой хозяйки, который ни с чьим больше нельзя было перепутать. Она будто отчеканивала каждое слово.

За столом разговор зашел о том, что произошло с Куми. Говорили, пока Кикуока вдруг не заметил отсутствия своего шофера, Кадзуя Уэды:

— Еще спит, молодец!

— Ну что с ним поделаешь! Директором себя считает. Не рановато ли? — поспешил поддакнуть шефу директор «Кикуока беаринг».

Теперь отсутствие Уэды заметила и Эйко, но никак не могла решить, кого за ним послать.

— Пойду его разбужу, — добровольно вызвался Кусака. Он распахнул стеклянную дверь на улицу, легко ступил на девственный снежок и направился к выделенному Уэде под ночлег десятому номеру.

— Что ж, приятного аппетита! А то все остынет, — обратилась к гостям Эйко, и все приступили к еде.

В салоне появился Кусака. Он отсутствовал дольше, чем все ожидали.

— Ну как? Он проснулся? — поинтересовалась Эйко.

— Э-э… — замялся тот. — Что-то непонятно.

Все прервали трапезу и вперились в как-то странно смотревшего Кусаку.

— Может, ушел куда-нибудь?

— Да нет. Дверь изнутри на ключ заперта.

Эйко встала, с грохотом отодвинув стул. Следом за ней поднялся Тогай. Кикуока и Канаи переглянулись. Потом Эйко и за ней все остальные ступили на покрывавшее двор легкое снежное одеяло. Кроме следов Кусаки, ведущих к десятому номеру и обратно, других следов на нем не было.

— Странно, что он не отвечает. Но тут вот еще что…

С этими словами Кусака показал на западный угол особняка, где находился десятый номер. Там лежало что-то темное, похожее на фигуру человека.

Люди застыли на месте, охваченные трепетом. Если это человек и он долго пролежал на снегу, вряд ли он жив. Значит, труп. Неужели это Уэда?

Все с подозрением посмотрели на Кусаку. Почему он прежде всего об этом не сказал? Почему он так спокоен?

Кусака заметил косые взгляды, однако смог выдавить из себя только одно слово:

Не найдя объяснения поведению Кусаки, гости Кодзабуро Хамамото бросились к лежавшему на снегу трупу. Чем ближе к нему, тем сильнее становилось их недоумение. Вокруг были разбросаны странные предметы. Пожитки его, что ли? При ближайшем рассмотрении оказалось, что это не совсем так, хотя, строго говоря, они, конечно, относились к нему. Кое у кого, в частности у Кохэя Хаякавы и Куми Аикуры, возникло недоброе предчувствие, и они чуть не застыли на месте.

Подойдя наконец к привлекшему их внимание объекту, гости не поверили своим глазам и все как один воскликнули про себя: «Что это?! Как это понимать?» Стало ясно, почему Кусака вел себя так странно.

Кодзабуро Хамамото, издав громкий крик, опустился на колени и протянул руку к тому, что походило на лежащего на боку человека, полузанесенного снегом. Это была выполненная в человеческий рост кукла, которой он очень дорожил.

Конечно, гости весьма удивились, увидев на снегу экспонат, которому полагалось находиться в третьем номере, где хозяин хранил разные диковины. Но еще больше их изумило то, что конечности куклы были отсоединены и разбросаны по двору. У туловища осталась лишь одна нога, вторая и обе руки валялись рядом. Почему?!

И Кусака, и Тогай, и Кикуока, и Канаи, и прислуга видели эту куклу раньше, поэтому они ее узнали сразу, даже без головы. Так называемая «тэппо-нингё» — кукла-гимнаст. Кодзабуро, когда жил в Европе, купил ее в Чехословакии. Звали куклу Джек или в шутку — Голем.

Голем, кроме рук и ног, был сделан из оструганного клееного дерева. Теперь конечности куклы валялись вокруг, утопая в снегу. Кодзабуро бросился их собирать, осторожно счищая налипший снег.

Кусака подумал, что лучше ничего не трогать, а оставить все как есть, но не решился произнести это вслух. Можно ли это происшествие считать преступлением?

— Голова! Где же голова?! — в отчаянии восклицал Кодзабуро. Все принялись оглядываться по сторонам, надеясь обнаружить потерю, но ничего не обнаружили.

Подобранные хозяином руки и ноги, а также туловище куклы оставили на снегу глубокие следы. Значит, их разбросали здесь, когда шел снег?

— Занесу его в салон, — проговорил Кодзабуро и направился обратно к дому. Кукла была для него ценным экспонатом.

Компания гостей, не дожидаясь его возвращения, стала подниматься на второй этаж по бетонным ступенькам, которые вели в номера десятый и одиннадцатый. На припорошенных снегом ступеньках виднелись лишь следы Кусаки.

Остановившись у номера десятого, Кикуока забарабанил в дверь:

— Уэда! Эй! Это я! Уэда-кун!

Заглянули в окно, но разглядеть что-нибудь через дымчатое армированное стекло было невозможно. Помимо всего прочего, окно и стеклянную дверь защищали прочные металлические решетки. Кто-то просунул руку между прутьями и убедился, что дверь заперта изнутри. Занавески на окне были плотно задернуты.

Обернувшись, гости увидели Кодзабуро.

— Дверь открывается наружу? — вскричал Кикуока. Все начали понимать, что там, за дверью, что-то произошло.

— Да. Но дверь так себе. Попробуй разок.

Кикуока навалился на нее всем весом своего массивного тела. Еще раз. Дверь не поддавалась.

— Канаи-кун! Давай-ка теперь ты! — решил поддразнить своего заместителя Кикуока.

— Ой! У меня не получится. Я же легковес. — Канаи испуганно отшатнулся от двери.

По иронии судьбы, самый подходящий для такой работенки человек находился как раз за той самой дверью.

— Ну-ка, кто-нибудь! — решительно скомандовала Эйко.

Тогай, мечтавший продемонстрировать королеве свои возможности, решительно бросился на дверь. От столкновения очки у него на носу высоко подпрыгнули и отлетели в сторону.

Ничего не получилось и у Кусаки, и у повара Кадзивары. Как ни странно, никому из них не пришла в голову мысль, что надо навалиться на дверь всем вместе. Когда усилия объединили Хацуэ и Эйко, под их нажимом раздался треск, и произошло чудо. Верхняя половина двери прогнулась внутрь. Еще несколько толчков — и дверь рухнула.

Хацуэ оказалась в комнате первой, за ней ввалились все остальные. Их взорам открылась страшная картина.

Содзи Симада - Дом кривых стен

Данный детектив является представителем хонаку, т.е. детектив-головоломка, где читателю предлагается интеллектуальная игра, в которой он должен раскрыть преступление раньше, чем это сделает главный герой. Автор, Содзи Симаида, данной книги, является главным создателем данного направления. Эта очередная его книга о Киеси Митараи. Он - убежденный эгоист зацикленный на себе - астролог, гадатель и предсказатель судьбы. Японский Шерлок Холмс, который в смекалистости почти не уступает британскому. Вот только в этой книги, он появляется в последней четверти. До его приезда делом занимались полицейские. Пожалуй, это часть цикла не самая удачная для любителей поломать голову над преступлением. Как и полицейские, ты бесперспективно перебираешь все что было представлено автором в книге,…

Wain Lora (lora1wain) Wain Lora написала рецензию

9 марта 2022 г. 01:19

2.5 Из разряда Скуби-Ду

Надо признаться, я не такой уж фанат дедективов. Возможно не мой жанр, постараюсь быть объективной.
Неплохая затравка для истории с убийствами, при этом.
- Осадок от тупоголовых следователей (мы хз кто, как и почему; не, вы - такоооой важный чел, вы не могли этого сделать; у них нет алиби, но это точно не они) отдельного внимания заслуживают их версии;
- Осадок от породии на Шерлока, хоть автор иронизирует в книге по этому поводу. При этом, этот самый "Шерлок" появляется в самом конце и с порога: "я всё разрулил". Хотя ничего, по сути, не сделал. Разыграл непонятно какой спектакль только.
- Осадок от смены повествователя. (Сначала рассказывает автор, а потом, под конц, даже не вначале главы, появлявляется рассказчик).
- Осадок от "финта ушами", если это так можно назвать. Если с первым…

Десница тысячелетия и моллюск!

31 марта 2022 г. 15:05

Я прослушала эту книгу по одной причине - она досталась мне бесплатно по какой-то акции на Литресе. А так я не собиралась читать подобные детективы. И по началу было даже интересно. Прям интрига была. Разных персонажей показали со всех сторон, иногда неприглядных. Симпатию, кстати, никто не вызывал. Даже полицейские и главный герой. Того вообще хотелось огреть чем-нибудь тяжелым по голове. Да и появился он ближе к концу с криками и завышенным чувством собственной важности. А развязка преступления оказалась в стиле "использование магии вне Хогвартса". И была одна мысль - "Серьёзно?!". Проще было киллера нанять или цианидом травануть, ей богу.

3 апреля 2022 г. 18:32

Кратко о чем: на острове Хоккайдо прямо на берегу моря построен Дом дрейфующего льда (так назвал его хозяин). Особняк представляет из себя очень странное зрелище: это лабиринт наклонных полов и непонятно куда ведущих лестниц, полный страшных масок и кукол. Здесь же произошло убийство одного из гостей, собравшихся отпраздновать Рождество с хозяином дома. Но это убийство "невозможно": оно было совершено в закрытой комнате, из которой невозможно выбраться. Кто же мог совершить убийство? В чем мотив? Ответы на эти вопросы и многие другие можно найти в книге)

Краткость - сестра таланта

11 февраля 2022 г. 15:23

4 Преступления с налётом благородства

Гостям Кодзабуро Хамамото предстоят очень необычные рождественские выходные. Мало того, что у богатого промышленника очень странный дом (неровные стены и полы под наклоном), так ещё и происходит убийство шофера одного из гостей в запертой комнате. Так что перед читателем сочетание двух классических детективов - герметичного (преступниками могут быть только обитатели дома) и убийства в запертой комнате. Приезд сотрудников полиции не помогает, совершено ещё одно убийство и опять с виду в комнату жертвы невозможно было попасть. Первые две трети книги шли у меня как-то ровно, не было особого азарта. Потом появился японский Шерлок Холмс - Киёси Митараи и чтение пошло поживее. Не могу сказать, что я в диком восторге от книги, но что-то в ней есть, какой-то налёт восточной мудрости может быть.

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Перейти к аудиокниге

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

По вашей ссылке друзья получат скидку 10% на эту книгу, а вы будете получать 10% от стоимости их покупок на свой счет ЛитРес. Подробнее

  • Объем: 280 стр. 9 иллюстраций
  • Жанр:з арубежные детективы, к лассические детективы
  • Теги:з агадочные убийства, р асследование преступлений, я понские детективыРедактировать

Теперь вы можете с легкостью переключиться с электронной на аудиоверсию (или наоборот) и продолжить читать или слушать произведение с того места, на котором остановились ранее.

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 600 ₽ и две книги из персональной подборки.Узнать больше

Отзывы 32

Очень достойный детектив! Язык сочный, слог простой, сюжет увлекательный и образный с множеством познавательных моментов, интрига сохраняется и не даёт оторваться от чтения. Для тех, кто с трудом запоминает иностранные имена в самом начале дан перечень главных героев, к которому в любую минуту можно обратиться. Добротный перевод. Рекомендую.

Книга откровенно плохая. Кто убийца, я догадалась в середине, но способ и мотив не угадала. Мотив лежал в глубине времени и знал его только убийца, а способ оказался навороченным, ненадежным и неправдоподобным (чего только стоит спускающийся с третьего этажа на веревке 70-летний старик).

В процессе повествования автор постоянно накручивал множество деталей, значимых и неважных, постоянно усложнял сюжет и даже добавил одно убийство-неубийство, но для хорошего детектива этого недостаточно. Даже совсем наоборот – я убеждена, что чем проще преступление, тем изящнее может получится книга.

В общем и целом, все притянуто за уши, а этого я в детективах терпеть не могу.

Язык написания хороший, надо привыкнуть к японским именам – путаешься сначала, но когда привыкаешь и начинаешь воспринимать созданный образ в виде человека – имя уже не имеет такого значения, такое «погружение в японский быт и отношения при чтении детектива».

Фабула затягивает, как у Агаты Кристи, а потом…Какой-то фантастический способ убийства (наверно только японец мог так думать и готовиться к действию).

Есть языковые ньюансы в определениях – поэтому понять кто убийца, без знания японского языка, маловероятно.

Детектив для разгадки появился после 70% прочтения книги и все сразу разгадал.

А остальное описание мотива для убийства.

Наверное, прочитать для понимания японского детектива… Но слишком «фантастический детектив».

Также данная книга доступна ещё в библиотеке. Запишись сразу в несколько библиотек и получай книги намного быстрее.

Перейти к аудиокниге

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

По вашей ссылке друзья получат скидку 10% на эту книгу, а вы будете получать 10% от стоимости их покупок на свой счет ЛитРес. Подробнее

  • Объем: 280 стр. 9 иллюстраций
  • Жанр:з арубежные детективы, к лассические детективы
  • Теги:з агадочные убийства, р асследование преступлений, я понские детективыРедактировать

Теперь вы можете с легкостью переключиться с электронной на аудиоверсию (или наоборот) и продолжить читать или слушать произведение с того места, на котором остановились ранее.

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

По абонементу вы каждый месяц можете взять из каталога одну книгу до 600 ₽ и две книги из персональной подборки.Узнать больше


Перед вами второй роман детективного цикла «Киёси Митараи» от японского писателя Содзи Самады, автора бестселлера в жанре хонкаку-детектив «Токийский зодиак».

В отличие от печально известного скрюченного домишки из одноименного романа Агаты Кристи, особняк миллионера Кодзабуро Хамамото кажется по-настоящему… кривым. Дом, расположенный на северной окраине Японии, представляет собой сбивающий с толку лабиринт из покатых полов, странных лестниц и комнат, полных зловещих кукол и пугающих масок.

Гости господина Хамамото приходят в еще больший ужас, когда в одной из этих комнат обнаруживается труп. Полиция оказывается бессильна перед загадкой и уж тем более не способна защитить собравшихся от следующего убийства…

Подсказки спрятаны повсюду, но обнаружить их способен лишь взгляд, привыкший искать истину в мелочах. Сможет ли знаменитый сыщик Киёси Митараи, недавно разоблачивший кошмарного маньяка-убийцу, разгадать тайну японского скрюченного домишки? А может, у вас получится найти ответ раньше, чем у главного героя? Попробуйте! Читайте остросюжетный детектив Содзи Симада «Дом кривых стен» онлайн или скачайте книгу в подходящем формате на ЛитРес.

Обладатель литературной премии №1 в Японии – «Японской детективной литературы».

Шорт-лист премии «Edogawa Rampo»

Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии.

«Бог Загадки» – так называют Симаду Содзи в Японии. Это он создал хонкаку-детектив – новый жанр, столь популярный в Стране Восходящего Солнца. Детектив, в котором читателю предложена честная интеллектуальная игра: раскрыть дело раньше, чем это сделает главный герой.

Япония, Рождество 1983 года. Богатый промышленник Кодзабуро Хамамото собрал в своем особняке друзей и знакомых. Гости поражены его домом – причудливой конструкцией с множеством комнат, наклонными полами и непонятно куда ведущими лестницами, с «падающей» высокой башней, напоминающей Пизанскую. Все они восторгаются фантазией хозяина и готовятся весело встретить Рождество.

Но их ожиданиям не суждено сбыться. Потому что в сочельник в доме происходит убийство. От удара ножом погибает шофер одного из приглашенных. Срочно вызванные полицейские в полном замешательстве. Ведь убийство невозможно было совершить – все обстоятельства и условия против этого. Да и мотива ни у кого нет…

Пока инспектор с помощниками ломают голову, а гости пребывают в прострации, в доме происходит второе убийство, еще более невероятное. Связавшись с начальством, ошеломленные полицейские узнают, что к ним едет человек, способный найти преступника. Что это – астролог и гадатель из Токио Киёси Митараи. И что лишь он один способен разобраться в этой умопомрачительной головоломке…

«Дом кривых стен», второй хонкаку-детектив японца Симады, перевели на русский — а наш специалист Петр Моисеев тут как тут и готов разобрать его «по косточкам»

Симада-Дом-Обложка

Симада-Дом-Обложка

Текст: Петр Моисеев

Обложка взята с сайта издательства

Стоит ли доверять писателю, первый роман которого, громко разрекламированный, оказался провалом?

Я решил дать-таки Содзи Симаде второй шанс.

Петр Моисеев о Содзи Симаду

«Дом кривых стен» (1982), написанный годом позже «Токийского зодиака», в литературном отношении выглядит гораздо приличнее: тут нет ни записок безумного художника, ни описаний расчленений, ни выспренних рассуждений на астрологические темы; нет и особых длиннот и скучнот. Создается впечатление, что, опубликовав свой первый опус, господин Симада с головой ушел в чтение Агаты Кристи или, на худой конец, Эллери Квина.

Начинается книга вполне хрестоматийно: в загородный дом богатого человека съезжается компания гостей отпраздновать… Рождество. А поскольку дом стоит «на самой северной точке Японии», то его еще и снегом завалило — все в лучших традициях жанра. К счастью, одним антуражем дело не ограничилось. В первую же ночь одна из приглашенных увидела за окном своей комнаты (на третьем этаже) мужское лицо — при том, что снаружи ни карниза, ни балкона. Через некоторое время выяснилось, что лицо принадлежало кукле с милым именем Голем, но как и зачем она бродит по ночам на уровне третьего этажа, остается непонятным. Дальше — лучше:

три убийства в запертых комнатах с тремя разными разгадками

(правда, у последнего убийства разгадка простенькая и, наверное, придет в голову многим читателям раньше, чем нужно). В первом случае в запертую комнату еще и вход с улицы, а на снегу — что? - правильно: никаких следов. Мотивы убийств тоже не просматриваются: первая жертва — незаметный шофер, вторая — бизнесмен, в смерти которого никто из присутствующих не был заинтересован, третья — студент-медик.

Первые две трети книги по арене мечутся полицейские, которые, как и положено, пребывают в растерянности, а читатель тем временем ждет выхода великого сыщика. С опаской ждет — этот сыщик, Киёси Митараи, во-первых, астролог и предсказатель, что строгому рационалисту вроде как и не к лицу; во-вторых, в «Токийском зодиаке» производил странное впечатление — все-таки сыщика нужно не только придумать, но еще и талантливо описать, с чем у Симады в первом романе были очень серьезные сложности. Но второй выход Митараи на арену в целом смотрится достаточно прилично: он не стал ярче и убедительнее, но зато и не слишком докучает читателю, не пропагандирует суеверий, а его гиперэксцентричность оказывается, как и положено, исполненной глубокого смысла — когда окружающим кажется, что сыщик несет чепуху, на деле он уже готовит ловушку убийце.

Что же происходит, когда тот в нее попадает и Митараи на пару с преступником объясняют, как все было? Мотивы просчитать невозможно; и, пожалуй, они могли бы быть капельку поубедительнее… но, так или иначе, находятся где-то в пределах допустимого (кстати, мотив для второго убийства заимствован из известного американского романа и еще более известной его экранизации). Довольно комично объясняется одна мелкая загадка (первый убитый был привязан за руку к ножке кровати);

на вопрос «зачем?» убийца отвечает: «Я… толком не знаю».

Но все-таки главное здесь — это запертые комнаты. Насколько убедительно они объяснены? Разгадка первого убийства (объясненного, впрочем, чуть раньше — еще в середине романа), равно как и отсутствия следов на снегу, достаточно проста и изящна. Разгадка второго… а вот здесь все гораздо хуже. Кто таков есть преступник в детективе? Это есть человек, который способен взять данные ему обстоятельства и использовать их наивыгоднейшим для себя образом. Но он не творит эти обстоятельства. У преступника должны быть примерно те же возможности, что у обычного человека. Если же его возможности безграничны (например, если он может сотворить целый мир, или построить город, или вырастить лес только для того, чтобы убить человека), тогда вся задача писателя сводится к тому, чтобы придумать, как преступник этими безграничными возможностями воспользовался. Так и в этом романе: да, для того, чтобы совершить убийство, преступник мог сделать то, что сделал. А будь он сказочным волшебником, он бы и не то еще смог. И — увы — разница между убийцей в «Доме кривых стен» и простым волшебником — невелика.

Одним словом, серия «Хонкаку-детектив» слегка подбуксовывает. Но, учитывая, что

Читайте также: